Once. Las jarchas

IMG_9414.JPG

Ya Mamma, me-w-l-habibe
Bais e no más tornarade.
Gar ké fareyo, ya mamma:
¿No un bezyello lesarade?

Madre, mi amigo
se va y no tornará más.
Dime qué haré , madre:
¿no me dejará [siquiera] un besico?

Autor: Abu-l-Walid Yunus ibn ‘Isa al-Jabbas Mursi (c. 1100), Poema de amor.

Otras traducciones

Madre, ¿Dónde va el agua?
Como el amado va a la mar.
¿Se puede saber dónde camina?
No, sin andar junto a su cauce.

No pienso volver a Cádiz sin ti, sin dejar de probar el agua de tu río.

Puedes seguirme también en Instagram, Facebook, o buscarme en la desembocadura del Segura, que mis lagrimas antes de que amanezca serán Mediterráneo y sal en la mejilla.

Si me tuviera que quedar con un poema siempre sera el próximo que venga.

#cuentosdesdemijardindepeces #nopiensovolveracadizsinti

 

 

 

 

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s